‘Human health’ Category

Reaching Out to Multilingual Communities Across the Nation and the World

Thursday, July 3rd, 2008

About the author: Lina Younes has been working for EPA since 2002 and chairs EPA’s Multilingual Communications Task Force. Prior to joining EPA, she was the Washington bureau chief for two Puerto Rican newspapers and she has worked for several government agencies.

Lea la versión en español a continuación de esta entrada en inglés.
Some links exit EPA or have Spanish content. Exit EPA Disclaimer

In an effort to fulfill EPA’s mission, we seek community involvement in the decision-making process. We do this by engaging all interested groups through dialogue and collaboration, including those with limited financial and technical resources, English proficiency, and/or past experience participating in environmental decision-making.

By engaging the public, we aim at fostering environmental stewardship in all communities in the U.S., including those with limited English proficiency. End result–the Agency benefits, it’s advantageous to these communities, and ultimately, the environment profits as well.

Census data reveals that around 18 percent of the total population in the US over the age of 5 speak a language other than English at home. Given that language can be a barrier to environmental understanding, we want to address those barriers. Moreover, multilingual communities may live or work in areas that are subject to greater environmental hazards. Therefore, we provide environmental information on lead, pesticides, flood and mold cleanup, children’s health protection, to address many of these issues.

The Agency has been consolidating its environmental information on multilingual websites to facilitate access. Currently, we have websites in Spanish, Chinese (both Traditional and Simplified script), Vietnamese and Korean. We have several initiatives designed to reach out effectively to these communities. For example, the Hispanic environmental health page, the nail salons air quality initiative in Vietnamese and Korean; the informational materials on dry-cleaning regulations in Korean; and the Hispanic Stakeholders Initiative—Beyond Translation, and the EPA-China Environmental Law Initiative in English and Chinese to name a few.

Increasingly, we have found that these multilingual websites are receiving numerous worldwide visitors who are looking to EPA for environmental leadership. New technology such as Web 2.0 [BB note: insert EPA link on web 2.0?] is just another valuable tool in facilitating environmental communication across the globe.

Alcanzando a las comunidades multilingües a través de la nación y del mundo

Sobre la autor: Lina M. F. Younes ha trabajado en la EPA desde el 2002 y está a cargo del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones Multilingües. Como periodista, dirigió la oficina en Washington de dos periódicos puertorriqueños y ha laborado en varias agencias gubernamentales.

En un esfuerzo por llevar a cabo la misión de la Agencia (EPA, por sus siglas en inglés), constantemente buscamos la participación de las comunidades en el proceso para tomar decisiones. Hacemos esto al exhortar la participación de los grupos interesados por medio del dialogo y la colaboración incluyendo a aquellos con recursos económicos y tecnológicos limitados, habilidad de hablar inglés, y/ o experiencia participando en el proceso de decisiones ambientales.

Al buscar la participación del público, tenemos como meta fomentar la capacitación ambiental en todas las comunidades d la nación, incluyendo a aquellos con la habilidad limitada de hablar inglés. Esto es beneficioso para la Agencia, es ventajoso para esas comunidades, y el medio ambiente se beneficia también.

Los datos del Censo revelan que alrededor del 18 por ciento del total de la población en los Estados Unidos sobre la edad de cinco (5) años hablan un idioma diferente al inglés en el hogar. Dado el caso que el idioma puede ser una barrera para que las persona comprendan los problemas ambientales, queremos tratar esas barreras. Además, las comunidades multilingües podrían vivir o trabajar en áreas que sujetas a gran riesgo ambiental. Por lo tanto, proveemos información ambiental acerca de plomo, pesticidas, inundaciones y limpieza de moho, protección ambiental para niños para tratas todos estos tópicos.

Con el propósito de facilitar el acceso informativo, en la Agencia, hemos estado consolidando la información ambiental en las páginas Web multilingües. Entre otros, actualmente, tenemos páginas Web español, chino (ambos caracteres tradicional y simplificado) y coreano. También tenemos varias iniciativas de alcance especialmente diseñadas para estas comunidades. Por ejemplo, El medio ambiente y su salud, la iniciativa de calidad de aire en los salones de belleza en vietnamita y coreano, materiales informativos sobre regulaciones para tintorerías y comercios de lavado en seco y la iniciativa para la comunidad hispana, Beyond Translation, - Más allá de la traducción - y la iniciativa para la Ley ambiental US-China en inglés y chino.

Cada vez más, estamos encontrando que las páginas multilingües reciben numerosas visitantes de alrededor del mundo buscando información y liderazgo de parte de la Agencia. Las nuevas tecnologías tales como Web 2.0 es otra herramienta valiosa para facilitar la comunicación ambiental alrededor del mundo.

On the Green Road: The Sneaky Sun

Friday, June 27th, 2008

About the author: While Jeffrey Levy of EPA’s blog team enjoys vacation, he’s sending along environmentally relevant thoughts and pictures.

Aloha from sunny Hawaii! Like Karen Reshkin a few weeks ago, I’ll be sending a few entries from vacation back to the office.

humorous drawing of a bottle of SPF 50 million sun screen\Several years ago, I worked for the SunWise Schools program, so I know all about sun safety, from applying (and re-applying) sunscreen to wearing long- sleeve shirts, and even staying out of the sun during the middle of the day. And I know that the strongest sun occurs on the summer solstice (last week), when there are no clouds, at low latitudes and at high altitudes. Add in no recent exposure, and my wife and I have the perfect setup for major sunburn.

So when we went up Haleakala on Maui, we knew we needed to be very careful. We put on SPF 50 sunscreen that blocked both UVA and UVB, and we wore jeans, long-sleeve t-shirts, and hats with big brims (it’s only in the 60s at 10,000 feet).

For snorkeling the next day, we slopped on SPF 60, which was so thick it took several squirts to cover everything. And we wore shirts in the water.

The result? Sunburned faces. We couldn’t believe it until we realized:
1) we hadn’t been burnt at all after the mountain, so it wasn’t that trip.
2) our faces were in the water and the backs of our legs weren’t burnt, so it wasn’t snorkeling.

But we did stand outside in line for breakfast for 45 minutes from 9:30-10:15. Bingo! It’s not only the activities we know will burn us, but being outside here anytime.

So enjoy yourselves outdoors this summer, but follow the SunWise actions steps no matter what you’re doing.

Question of the Week: What do you drive, and why?

Monday, June 16th, 2008

Each week we ask a question related to the environment. Please let us know your thoughts as comments. Feel free to respond to earlier comments or post new ideas. Previous questions.

Got wheels? There are as many reasons you have a car, truck, or whatever you drive, as there are types of vehicles from which to choose. But there are also trade-offs in your vehicle choice that affect the environment and your wallet.

What do you drive, and why?

.

En español: Cada semana hacemos una pregunta relacionada al medio ambiente. Por favor comparta con nosotros sus pensamientos y comentarios. Siéntase en libertad de responder a comentarios anteriores o plantear nuevas ideas. Preguntas previas.

¿Tienes ruedas? Hay muchas razones para escoger su medio de transporte, sea un automóvil, un camión, o lo que usted decida conducir, así como hay una gran variedad de vehículos que puede escoger. Asimismo, se hacen trueques al seleccionar su vehículo que afectan el medio ambiente y su bolsillo.

¿Qué tipo de vehículo conduce y por qué?

Drinking Water and Fluoride

Thursday, May 29th, 2008

About the author: Lina Younes has been working for EPA since 2002 and chairs EPA’s Multilingual Communications Task Force. Prior to joining EPA, she was the Washington bureau chief for two Puerto Rican newspapers and she has worked for several government agencies.

Lea la versión en español a continuación de esta entrada en inglés.
Some links exit EPA or have Spanish content. Exit EPA Disclaimer

Among my duties as Hispanic liaison, I often conduct interviews in Spanish language media. Recently, I got a call from my cousin Lizette in Puerto Rico who had seen me on a Spanish TV morning show addressing the debate over tap water vs. bottled water. EPA sets the national standards for contaminants in drinking water and the Food and Drug Administration (FDA) sets the standards for bottled water based on EPA standards.

While talking to my cousin, I mentioned—“luckily in the U.S. we have one of the safest supplies of drinking water in the world.” She was quick to remind me—“yes, but in Puerto Rico we have many water challenges. As a Puerto Rican working at EPA you should do more to create awareness of our drinking water which is not in compliance with national standards,” she admonished. She also pointed out that since Hurricane Hugo back in 1989 many people opted for bottled water because “our tap water simply doesn’t taste right.”

I admit that the Island has many water challenges. Nonetheless, I recall the poor conditions and foul smell of the Condado Lagoon at the heart of the tourist section back in the 60’s—a situation which has dramatically improved thanks to the work of EPA in Puerto Rico—just to name one of the Agency’s contributions to the Island’s health and environment.

During our phone call, my cousin mentioned another issue: the lack of fluoridation in the Island’s drinking water. “That’s why so many people on the Island have dental problems.” Given that her brother, my cousin, is a dentist, she had some evidence. Frankly, I had to do some research myself.

I found out that the decision to fluoridate drinking water in Puerto Rico or any other U.S. jurisdiction is a state and local decision. Our role is limited to ensuring that the concentration of fluoride in drinking water from natural or introduced sources does not exceed 4 mg/L. I found out that in 1998, Puerto Rico adopted a law to add fluoride to the water largely at the behest of the state dental association in order to promote dental health. Although the law might be on the books, currently the local utilities are not adding fluoride.

Even though I am not in a position to comment on the fluoride debate, I will urge consumers to learn more about their drinking water and to get involved! (PDF, 36 pages, 2.8 MB).

Agua potable y el fluoruro

Sobre la autor: Lina M. F. Younes ha trabajado en la EPA desde el 2002 y está a cargo del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones Multilingües. Como periodista, dirigió la oficina en Washington de dos periódicos puertorriqueños y ha laborado en varias agencias gubernamentales.

Entre mis responsabilidades como enlace hispana de EPA, frecuentemente hablo con medios hispanos. Recientemente, recibí una llamada de mi prima Lizette en Puerto Rico quien me había visto en un programa matutino de televisión hablando sobre el debate del agua del grifo y el agua embotellada. EPA establece los estándares nacionales para los contaminantes en el agua potable y la Administración de Alimentos y Medicamentos establece los estándares para el agua embotellada basada en los estándares de EPA.

Hablando con mi prima mencioné—“afortunadamente en EE.UU. tenemos uno de los suministros de agua potable más seguros del mundo”. Ella me indicó rápidamente—“Sí, pero en Puerto Rico tenemos muchos problemas de agua. Como puertorriqueña trabajando en EPA debes hacer más para crear conciencia sobre nuestra agua potable que no está en cumplimiento con los estándares nacionales”, amonestó. También señaló que desde el huracán Hugo en 1989 muchas personas han optado por tomar agua embotellada porque “el agua del grifo simplemente tiene mal sabor”.

Admito que la Isla tiene muchos desafíos de agua. No obstante, recuerdo las condiciones pésimas y el mal olor que emanaba de la laguna del Condado al seno del centro turístico de la Isla en los años 60—una situación que ha mejorado dramáticamente gracias a la labor de EPA en Puerto Rico—sólo un ejemplo de las muchas contribuciones de la Agencia a la salud y medio ambiente de la Isla.

Durante nuestra conversación telefónica, mi prima mencionó otro tema: la falta de fluoruración en el agua potable de Puerto Rico. “Por eso tanta gente tiene problemas dentales”. Dado a que su hermano, mi primo, es dentista, ella tiene alguna evidencia. Francamente, tuve que investigar el tema.

Encontré que la decisión de añadir fluoruro al agua potable en Puerto Rico o cualquier otra jurisdicción bajo la bandera americana recae en el estado y la localidad. Sin embargo, nuestro rol es limitado al asegurar que la concentración del fluoruro en el agua potable de fuentes potables o introducidas no debe exceder 4 mg/L. Encontré que en 1998, Puerto Rico adoptó una ley para añadir fluoruro al agua potable mayormente por el cabildeo del Colegio de Cirujanos Dentistas de Puerto Rico. Sin embargo, en la actualidad los servicios de agua en la Isla no están administrando el fluoruro.

A pesar de que no estoy en posición para debatir sobre el fluoruro, insto a los consumidores a aprender más sobre el agua potable y cómo involucrarse (PDF 36 pp, 1.7 MB).

Pets and Asthma

Thursday, May 22nd, 2008

About the author: Lina Younes has been working for EPA since 2002 and chairs EPA’s Multilingual Communications Task Force. Prior to joining EPA, she was the Washington bureau chief for two Puerto Rican newspapers and she has worked for several government agencies.

Lea la versión en español a continuación de esta entrada en inglés.
Some links exit EPA or have Spanish content. Exit EPA Disclaimer

During the month of May, Asthma Awareness Month, I’ve been working on several activities to increase awareness among Hispanics about asthma. This pulmonary disease affects about 22 million individuals across the United States. While this is a serious, sometimes life-threatening disease, it can be controlled so asthmatics can live a healthy life.

During interviews in Spanish-language media, I have discussed several tips to address environmental asthma triggers, in particular, how to reduce indoor asthma triggers such as second hand smoke, dust mites, mold, cockroaches and other pests, warm-blooded pets (like cats, dogs or hamsters), and nitrogen dioxide, as a way to control asthma attacks.

I know that trying to keep beloved pets away from the bedrooms and off the furniture can be sometimes easier said than done. Nonetheless, that’s essential if you want to keep the pet dander, saliva, and hair away from the sleeping areas, upholstery and carpets.

Short of giving your pet up for adoption (a necessary drastic measure if pet allergens are your key asthma trigger), there are some steps you can take to reduce the exposure to cat allergens. A friend shared an article recently which recommends soaking a washcloth or sponge with distilled water and wiping the cat down twice a week to minimize its dander. The article published last year in Health Monitor emphasized the importance of using distilled water while highlighting that its use was much more effective than other commercial products that make the claim to reduce pet allergens. In the perfect world, asthmatics should leave the cat grooming to someone else. However, if the allergic individual lives alone, a paper mask can be used to minimize inhaling the allergen. Furthermore, vacuuming frequently using a vacuum cleaner with a HEPA filter is also highly recommended.

Needless to say, that working with your doctor to create an asthma plan that works for you is one of the first steps to managing this disease and living a fruitful life. Just wanted to share some advice for those who simply cannot say goodbye to their furry friend.

Las mascotas y el asma

Sobre la autor: Lina M. F. Younes ha trabajado en la EPA desde el 2002 y está a cargo del Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones Multilingües. Como periodista, dirigió la oficina en Washington de dos periódicos puertorriqueños y ha laborado en varias agencias gubernamentales.

Durante el mes de mayo, el Mes de Concienciación sobre el Asma, he estado trabajando en diferentes actividades para crear conciencia entre los hispanos acerca del asma. Esta enfermedad pulmonar afecta cerca de 22 millones de individuos en Estados Unidos. Mientras es una condición seria, y a veces puede ser mortal, si es controlada debidamente los asmáticos pueden vivir una vida saludable.

Durante varias entrevistas con medios hispanos, he mencionado varios consejos para abordar los desencadenantes ambientales del asma, en particular, cómo reducir los desencadenantes del asma en entornos interiores tales como el tabaquismo pasivo, los ácaros de polvo, el moho, las cucarachas, y otras plagas, los animales de sangre caliente (como gatos, perros o hámsters), y bióxido de nitrógeno, como una manera para controlar los ataques de asma.

Sé que el mantener a las queridas mascotas fuera de los dormitorios o lejos de los muebles puede resultar más fácil decirlo que hacerlo. No obstante, esto es esencial para asegurar que la caspa de los animales, la saliva o los pelos no tengan contacto con las áreas donde duerme, los muebles tapizados o las alfombras.

Mientras que en los casos más extremos es posible que tenga que dar su mascota en adopción (una medida drástica, pero necesaria si los alergenos de mascotas son el principal desencadenante de sus ataques de asma), hay algunos pasos que usted debe tomar para reducir la exposición a los alergenos de gatos. Una amiga me envió un artículo recientemente que recomienda el mojar un paño o esponja con agua destilada para limpiar a su gato dos veces en semana para minimizar la caspa. El artículo fue publicado el año pasado en Health Monitor.com. ] [El artículo enfatiza la importancia de utilizar agua destilada y destaca el hecho que su uso es mucho más efectivo que otros productos comerciales que alegan la reducción de los alergenos de las mascotas. En un mundo perfecto, los asmáticos deberían dejar que otra persona limpie su querido gato usando este método. Sin embargo, si la persona alérgica vive sola, entonces debe utilizar una máscara de papel limpiar la mascota y para minimizar el inhalar el alergeno. Además, el pasar la aspiradora frecuentemente utilizando un filtro HEPA también es altamente recomendado.

Demás está decir que el trabajar con su médico para crear un plan de asma que funcione para usted es uno de los primeros pasos a seguir para manejar esta enfermedad y vivir una vida fructífera. Sólo quería darle algunos consejos para aquellas personas que simplemente no pueden prescindir de sus queridas mascotas.

Question of the Week: Why Do You Seek Shade or Sun?

Monday, May 19th, 2008

Each week we ask a question related to the environment. Please let us know your thoughts as comments. Feel free to respond to earlier comments or post new ideas. Previous questions.

With Memorial Day coming up, it’s time to think about the sun. How do you protect yourself (and your kids)? Do you follow any of the SunWise program’s recommendations? If you actively seek sun or use a tanning bed, why? And what would it take to convince you to seek shade instead?

Why do you seek shade or sun?

En español: Cada semana hacemos una pregunta relacionada al medio ambiente. Por favor comparta con nosotros sus pensamientos y comentarios. Siéntase en libertad de responder a comentarios anteriores o plantear nuevas ideas. Preguntas previas.

Ya que se acerca el Día de Recordación de los Caídos, es momento de pensar en el sol. ¿Por qué debe protegerse (y a sus hijos)? ¿Normalmente Sigue las recomendaciones de SunWise? Si activamente busca el sol o los salones de bronceado, ¿por qué? ¿Qué tenemos que hacer para convencerle que debe buscar la sombra?

¿Por qué busca la sombra o el sol?

Take Me Out to the Ballgame

Wednesday, May 14th, 2008

About the author: Kelly Leovic has been with EPA since 1987, doing indoor air research and then exposure research before beginning her dream job of educational outreach in 2003.

I loaded the lung capacity kit, Watts meter, and brochures into my car and couldn’t believe that I was getting paid to do this! Today was my 3rd year staffing our EPA Booth at the Durham Bulls Education DayExit EPA Disclaimer - same team as Bull Durham movie, just a new ballpark.

At 9:30 a.m., over 3,000 students, 1st grade through high school, and their chaperones and teachers descended upon the Ballpark. Instantly, our table was surrounded by students anxious to measure how many cups of air they had in their lungs or to compare the wattage of a CFL with a traditional bulb.

Lung capacity is always the most popular activity at our booth, so the next 3 hours went something like this:

A class of 3rd graders surrounds our table curious about the big bucket of water with a tube.

Kelly: Today we are going to do an experiment to measure how many cups of air you have in your lungs.

Kid #1: Is it free?

Kelly: Sure is! Now take a clean straw, and put it into the end of the tube attached to the bucket. Take a deep breath and blow all the air out of your lungs into the tube. Then we’ll measure how many cups of water you emptied. Only take one breath. (We can’t use the term “water displacement” with 3rd graders!)

Kid #1 begins to blow, and we all cheer words of lung-emptying encouragement. I play judge, making sure no one sneaks in an extra breath.

Kelly: Nice job. Now, let’s measure how many cups of air you had. Wow…8 cups! (Most kids measure between 4 and 16 cups of air.)

Finally, we then talk about why some kids might have more capacity than others and how exercise can improve lung capacity.

photo of Kelly LeovicI repeat this, smiling and saying “nice job,” approximately 172 times that day. In the spirit of exercise and health, my favorite part is talking to the students about their sports. I especially enjoy when they play basketball or tennis, run track, or swim because those are sports that my kids do. I also love their “competitive” spirit in trying to outdo their classmates.

Education Day was a great way to celebrate National Air Quality Awareness Week and Asthma Awareness Month. Oh, and did I mention that, to top it off, the Durham Bulls won, 2-0?!

Diablog = Dialogue + Blog

Monday, May 5th, 2008

About the author: Molly O’Neill is EPA’s Assistant Administrator for the Office of Environmental Information and Chief Information Officer.

I just made that up… is it catchy? My friends and family are always catching me making up new words. Last week, my blog entry described the National Dialogue for Access to Environmental Information and I have been busy listening to several groups of stakeholders. We had a media related focus group who described both their frustrations working with EPA on tight deadlines, as well as what types of information they look for on a frequent basis. To this group, one of the most important access vehicles is finding the right expert at EPA quickly. We need to work on this and this group gave suggestions on how we might address this issue. Thanks!

A bridge through a forestI also attended the Exchange Network National Meeting and invited these participants to not only join in the Dialogue, but also to listen and learn with us. The National Environmental Information Exchange Network (Exchange Network) is a partnership between states, tribes, and EPA that exchanges environmental data securely over the Internet using web services. I like to think of it as an environmental information superhighway where these partners can exchange data more easily and more often because they are not bound by format. Not surprisingly, this partnership came together because of information access and sharing challenges. Building this Exchange Network is important because it is putting information in the hands of federal, state, and tribal regulators more quickly than ever. While the Exchange Network is still growing and maturing, this community is finding great uses of available data.

One of my favorite examples of this is where the Washington Department of Ecology is exchanging their data with not only other state environmental agencies, but also with the Washington Department of Health. Health scientists and officials can more easily determine if metals found in fish tissue samples might relate to health issues reported in specific areas of the state.

I look forward to hearing more thoughts on the future applications of the Exchange Network to improve access to broader audiences. For those reading this blog, I invite you to submit your comments on how we might enhance access to environmental information on our National Dialogue web site.