Comments on: Beyond Translation, a successful Hispanic initiative at EPA http://blog.epa.gov/blog/2008/05/beyond-translation-a-successful-hispanic-initiative-at-epa/ The EPA Blog Mon, 14 Dec 2015 16:24:21 +0000 hourly 1 http://wordpress.org/?v=4.2.1 By: Lina Younes-EPA http://blog.epa.gov/blog/2008/05/beyond-translation-a-successful-hispanic-initiative-at-epa/#comment-5283 Tue, 06 May 2008 14:00:58 +0000 http://blog.epa.gov/blog/?p=63#comment-5283 I am aware that not everyone that visits our blog is fully bilingual. Nonetheless, I would like to share the Spanish comments we received from one of our fellow bloggers. Here’s a translation of Mr. Escobedo’s comments:

“As you comment in your article, more and more Spanish speakers consult the EPA Web site to find “fresh” information on environmental issues. I visit it at least once a week because my professional activities are related to the reduction of air pollution in industry. Even though in training to become a chemist, they “force” us to speak and understand English, it is much more enjoyable to read this important information in our beautiful language, Spanish. Therefore, I would like to express my appreciation for this initiative of broadening the information available to the Spanish-speaking public. Thanks.”

Now– I would like to thank Mr. Escobedo for taking the time to comment in Spanish and encourage him to visit the EPA Web site. And I would like to reiterate that we have tried to improve EPA Spanish language materials on the Web. Our goal is to increase environmental awareness so that everyone can become a better environmental steward–on Earth Day and everyday–anywhere in the world.

Insofar as the comments of our fellow U.S. Citizen, I would like to direct him to the U.S. Census Report on Language Use and English-Speaking Ability: 2000:[http://www.census.gov/prod/2003pubs/c2kbr-29.pdf]
which shows that over 18 percent of the total population of Americans aged 5 and over report4ed they speak a language other than English at home.

By providing environmental information in Spanish and other languages, here at EPA, we are trying to lift linguistic barriers to foster greater environmental understanding regardless of the language spoken so that we can all work together as partners to protect the environment.

]]>
By: A U.S. Citizen http://blog.epa.gov/blog/2008/05/beyond-translation-a-successful-hispanic-initiative-at-epa/#comment-5282 Mon, 05 May 2008 17:48:01 +0000 http://blog.epa.gov/blog/?p=63#comment-5282 Why was this post conducted in Spanish? If the goal here is to share information to the American public then, keep it English!

]]>
By: Rodolfo Escobedo http://blog.epa.gov/blog/2008/05/beyond-translation-a-successful-hispanic-initiative-at-epa/#comment-5281 Fri, 02 May 2008 19:32:53 +0000 http://blog.epa.gov/blog/?p=63#comment-5281 Como comentas en tu articulo, cada vez mas personas hispanohablantes consultamos la pagina web de la EPA, para tener informacion “fresca” de las cuestiones ambientales. Por ejemplo yo consulto minimo una vez por semana la pagina, porque mi actividad profesional esta muy relacionada con la disminucion de la contaminacion ambiental de la industria. Aunque la formacion de Quimicos no “obliga” a hablar y entender en Ingles, es mucho mas agradable leer esta importante informacion en nuestro bello idioma el Español. Asi que no me queda por agradecer esta iniciativa de ampliar la informacion disponible a todol el publico hispanoparlante. Gracias

]]>
By: Sierra Club http://blog.epa.gov/blog/2008/05/beyond-translation-a-successful-hispanic-initiative-at-epa/#comment-5280 Thu, 01 May 2008 19:11:49 +0000 http://blog.epa.gov/blog/?p=63#comment-5280 Thank you for sharing the results of the Sierra Club first-ever national survey of Hispanic voters on environmental issues. All the results and discussion are online at http://www.sierraclub.org/ecocentro/survey and you can contact ecocentro@sierraclub.org for more information or to discuss ways to use the new polling information to support your work.

]]>